Ich hatte mir vor langer Zeit mal was aus dem Internet herauskopiert i. S. neuer Sprache. Es war aus dem Forum von Kay in Paraguay und ich finde das lustig was sie damals schrieb:
"Und dann gaebe es da noch das schoene Wort "coger". "Coger" gehoert zu den am haeufigsten gebrauchten Worten im Kastilischen. Es kann "nehmen" oder "anfassen" bedeuten. "Coger" wird auch in Paraguay haeufig verwendet, allerdings ist die Bedeutung - äh - eine ziemlich andere. Zur Verdeutlichung hier ein paraguayischer Witz:
Turista español a un Paraguayo:
"Disculpe, ¿dónde se puede coger un taxi?
Paraguayo:
"No sé, probá el escape"
Uebersetzung:
Entschuldigung, wo kann man ein Taxi bumsen?
Paraguayer:
Keine Ahnung, versuchs mal mit dem Auspuff
Also aufpassen i. S. "coger" , denn eigentlich suchte der Tourist ja nur ein Taxi
Schmunzelgruesse
Tschicki
Sammle deine hellen Stunden ein und verwahre sie fuer die dunkle Zeit (von Ursula Dette - aus "Perlen der Hoffnung"